28 de abril de 2009

In English, Please

.

I carry the sun in a golden cup/ the moon in a silver bag.

Me encantan estos versos y pensaba escribir algo a partir de ellos.
Pero en inglés tienen otra sonoridad, otro brillo
y otro dueño,
.
William Butler Yeats
··º··

5 comentarios:

De Lirium soy dijo...

Hermoso post, hermosas palabras... la voz de Bruni...
Eso sí, mi traductor cuando entro aquí saca chispas y mi única neurona se/me marea tratando de entender. Lo bueno es lo que queda, lo que siento, lo que se despierta.
Gracias, a usted, a la influenza/Influencia (Charly) já!
Beso

Mickey dijo...

Condesa, me llegó el comentario que Yeats no era mezquino.

La condesa sangrienta dijo...

Lirio: la Bruni mató en España, opacó a Letizia, canta bien y yo pidiendo palabras prestadas ¡qué mal reparte Madre naturaleza!

Mickey: Yeats sería generoso, pero la que suscribe conoce sus límites.

dondelohabredejado dijo...

Muy lindo tema, y por lo que pude entender también lindas palabras.
Yo me quedo en escuchar y que me guste. Hasta ahí llego.
Beso.

La condesa sangrienta dijo...

Marina: de eso se trata. beso.